Search
Close this search box.

Amazon 最新 AI 翻譯工具 Kindle Translate 為獨立作者開新局,挑戰人工譯者地位?

Amazon 宣布推出 Kindle Translate AI 翻譯工具,專為使用 Kindle 直接出版(KDP)的作者設計,旨在幫助他們擴大讀者群。《TechCrunch》報導,該服務目前仍處於測試階段,支援英文與西班牙文,以及能將德文翻譯成英文,未來將陸續支援更多語言。

AI 工具助獨立作者跨越語言界線,拓展全球讀者提升收入

Amazon 官網指出,此次的 AI 工具體現 Amazon KDP(Amazon 的自助出版平台)支持獨立作者觸及全球讀者並提升其收入潛力的承諾。目前在其平台上,少於 5% 的書籍有多語言版本,顯示 AI 翻譯在出版市場中仍有相當大的發展空間。

「獨立作者找不到經濟實惠且值得信賴的翻譯解決方案。有了 Kindle Translate 就能輕鬆地將我們的故事帶給更廣泛的國際讀者,對作者和讀者來說是雙贏,」獨立作者 Roxanne St. Claire 表示。Kindle Translate AI 工具為獨立作者提供免費翻譯服務,另一位 KDP 作者 Kristen Painter 也補充:「外語譯本為我的作品打開通往世界各地新讀者的大門,賦予了它們第二次生命。」

AI 翻譯書籍真的可行?外媒揭 Kindle Translate 潛在風險

使用此服務的書籍皆會標示 Kindle Translate 標籤,《Engadget》特約記者 Lawrence Bonk 指出,翻譯一本書並非僅僅是替換單詞而已,文字背後有大量的細微差別與作者意圖,目前尚不清楚演算法能否處理所有細節。許多重要的文學作品往往需要數年才能完成高品質翻譯,Lawrence Bonk 補充:「美國讀者應該深有體會,他們需要等待很久才能讀到像村上春樹這類作家的新書。」

AI 翻譯並非完美,可能在文字中產生錯誤。Lawrence Bonk 提及:「沒有什麼比閱讀到一章完全由機器胡亂生成的內容更掃興的了。」Amazon 表示,所有翻譯在出版前都會自動評估準確性,作者可以在出版前預覽內容,但他們可能不懂書籍被翻譯成的語言,還需要觀察這項工具最終會如何發揮作用。

《TechCrunch》指出,如果作者並非將此工具作為加速翻譯自己熟悉語言作品的輔助,而是完全仰賴 AI 進行陌生語言的翻譯,那麼這項預覽功能的實際幫助有限,若要確保最高準確度,仍需由人工譯者進行審核與校對。

*本文開放合作夥伴轉載,資料來源:《Engadget》《TechCrunch》Amazon,圖片來源:Amazon 官網。